Penyanyi : Sawano Hiroyuki [nZk]:mizuki - A/Z Lyrics: English & Indonesian Translations
Judul lagu : Sawano Hiroyuki [nZk]:mizuki - A/Z Lyrics: English & Indonesian Translations
Sawano Hiroyuki [nZk]:mizuki - A/Z Lyrics: English & Indonesian Translations
Ahahaha Finished!
SOO TIRED XDD
SOO TIRED XDD
From the moment I heard this song,
I really wanted to translate it
But I chose not to,
after I read the lyrics.
You, Sawano-sensei.
You're crazy,
no no you're insane as always
what the heck with too many codes
to decipher in this song
Even Japanese confused (haha)
Check out the TLN below!
I bet you all would be surprised
if I said these songs from
Aldnoah (A/Z, aLIEz and heavenly blue)
are my dancing songs (HAHA)
Every time I play DDR or Stepmania
I always choose these 3 songs
I love the melodies
Listen it in front of computer,
just make my body wants to move (haha)
[2015.08.07]
| English | Romanized | Kanji | Interpretation | Indonesian |
A/Zthat could changeinto the end or beginningThat time,I had stopped to gaze upand just looked downwardALDWe've lined up nothingbut unmatched liesand crumbled apartby our own will Future illuminates upon shadow and gloryA single line of raythat couldn't be seenwhere I live and killthat full with nohing but wordsif I keep pursuing an answerin that nameless placeA rain of lifethat melted into the windThese dashing tearsthat I couldn't throw awaynor darknessnor the end I need could be back to zero the matter is how to bring it outtheir own beat Oh Ohand lace I've thrown Even though I've chased after the abandoned timeI couldn't reach therewith same rhythmfrom the future I've tried to ring itwith some unknown wordsYet, all I get was some noisy idealsthat have no continuationif I keep pursuing an answerto the past I couldn't tear offhas shut away by the wall Sword with nothing but decorationcouldn't pierce through it Neither time nor ego I need, I need nothing If all the phrase could be turn into zero are Stages of light with RhythmIt 's Show, My Mind of RageA single line of ray that never goes out that only could resound in countlessif I keep pursuing an answerin that nameless placethat melted into the wind These dashing tearsthat I couldn't throw awaynor fear I need could be back into zero are Stages of light with RhythmIt's Show, My Mind of Rage | A/ZOwari ni mo Ano toki ALDSAIZU no awanai Uso bakari narabeteMizukara subete ni TsumazuitaEi to eiMienai Hikari no senIKIRU (kill)-bashoSuteteSoko niKotae wo motometete moInochi no RainKakedashi no NAMIDAYami mo Owari mo iranai Hadashi no phrase-1Sukuikata shidai dake deCHORD 1-A Oh OhTo tomo ni Suteta REESU deOikakete moTadorenaiHito wa hibikiaurage no gainNarashite mo Sawagu dake no risoutachiKako ni Ate wo motometete moHizashi no RailMie dake no yaibaEGO moNani mo IranaiSubete no phrase-1Kienai Hikari no senHibiku basho suteteSoko ni Kotae wo motometete moInochi no RainKakedashi no NAMIDAKyoei mo Kigu mo iranai Hadashi no phrase-1 | A/Z終わりにもあの時ALDサイズの合わない嘘ばかり並べて自ら全てにつまずいた影と栄見えない光の線生kill-場所捨ててそこに答えを求めてても命のRain駆け出しのナミダ闇も終わりもいらない裸足のphrase-1掬い方 次第だけでCHORD 1-AOh Ohと共に捨てたレースで追いかけても辿れない人は響き合うrageのgain鳴らしても騒ぐだけの理想達過去にあてを求めてても日差しのRail見栄だけの刃エゴも何もいらない全てのphrase-1消えない光の線響く場所捨ててそこに答えを求めてても命のRain駆け出しのナミダ虚栄も危惧もいらない裸足のphrase-1 | A/Z終わりにもあの時ALDサイズの合わない嘘ばかり並べて自ら全てにつまずいた影と栄見えない光の線生殺 (いきる)場所捨ててそこに答えを求めてても命のRain駆け出しのナミダ闇も終わりもいらない裸足のphraseは掬い方 次第だけで鼓動は無いOh Ohと共に捨てたレースで追いかけても辿れない人は響き合うrageのgain鳴らしても騒ぐだけの理想達過去にあてを求めてても日差しのRail見栄だけの刃エゴも何もいらない全てのphraseは 消えない光の線響く場所捨ててそこに答えを求めてても命のRain駆け出しのナミダ虚栄も危惧もいらない裸足のphraseは | A/Zmenuju akhir ataupun awal,Kala itu aku berhentimemandang ke atas danterus melihat ke bawah ALDTerus merangkai dustayang tidak sesuai pada tempatnyadan terjatuhdengan sendirinyabayangan dan kemenanganLintasan cahaya yang tak kasat matatempatku hidup dan matiyang hanya terpenuhi oleh aksara iniTak ada gunanya mendambakan jawabandari tempat tak bernama ituHujan kehidupan yang lebur oleh angin kubuang begitu sajaKegelapan, dan juga akhir tak lagi kuperlubisa kembali lagi dari nol Lagu apapun, semuanya itu tergantungpada cara membawakannyamemilih detak iramanya sendiriOh Oh Bersama sepatuyang tidak bisa kupakai,juga tali sepatu yang pernah kubuangAku tak bisa menyusuriwaktu yang terabaikanmeski telah kukejar sekali punkarena membutuhkankemarahan masa depan Meski telah kupetikkan iramadengan kata-kata yang tak kukenal pun Hanya menjadi gemerisik angan-anganyang tak memiliki kelanjutan di masa lalu yang tak bisa kukoyakLintasan cahayayang tertutup oleh dindingPedang yang hanya berfungsisebagai dekorasitak'kan bisa mengoyaknyaWaktu, keegoisan tak lagi kuperluAku tak perlu apapunapabila segala ungkapan inidapat kuubah kembali menjadi nol
Lintasan cahayayang tak'kan pernah sirnaBuanglah jauh-jauh, tempat ituyang hanya bisa bergema berulang kali Tak ada gunanya mendambakan jawabandari tempat tak bernama ituHujan kehidupan yang lebur oleh angin yang tak bisa kubuang begitu sajaKesombonganketakutan tak lagi kuperlubisa kembali lagi dari nol |
TLN:
The longest TLN I've made so far....
Oh took me all day for one song
As you can see, I've added an interpretation part.
Thanks to that, it's a little bit cramped here, but still read-able.
So, let's start dechiper the code (the parts I've underlined)
Yo, you Sawano-sensei, you must be laughing at fans who've tried to decipher your code
His special language in lyrics must be called Sawano-go (Sawano's language lol)
These decipherings also based from some Japanese tweets summarized by Q-talk in Pixiv
And feel free to correct me if I was wrong XDD,
because afterall this is merely interpretation by fans, not official
O 始まりにも | In official lyrics it's written as Rei=0=Zero. So why 0=Ray? That's because in the next line, you can find 光(ray) Rei and Ray also have the same pronouncation. Too many Ray ambiguous parts here like Reiji, Rain, Rail, Rage Also Rail = Liar (backward) |
AS 照らす | AS here must be a code. Whether it's AS for ASseylum, AS for Asu (Future), or even Earth (Japanese read earth as アース(aasu). Well I choose future because it'd make more sense. |
生-kill (いきる)場所 | Heard any "kill" part in the song? Nope? So did I (haha) Kill pronounces as kiru and 生-kill=ikiru. The reverse of kill, ikiru means to live. Haha which one, live or kill, or both? Then it should make more sense if I change the kill to kanji korosu(殺す)(to kill) 生殺場所(seisatsu basho), a place to live and to kill, or a battlefield maybe? |
裸足のphrase-1 | Okay, code again. Phrase-one and hadashi (barefoot) Barefoot phrase-one? Hahaha don't mess with me. Someone, please tell me what's that T_T According to the tweets they heard one (wan) as "wa" without "n" then change in into "wa" particle which means "is" |
monoか 開くかは | I couldn't decipher this one. This must be a code. Maybe refers to mono (single), mono (things) or mono (people) Why did he need to write it in alphabet was the real matter If it refers to things or people, he must write it in Japanese letters. Then, maybe it means one or single, or mono in mono or stereo (haha) |
CHORD 1-A | Number and letter mean code again. Chord reads coodo in Japanese, so maybe it refers to kodou 鼓動 (beat of heart) 1-A pronouces wan-ei = wa nei = wa nai means nothing Then maybe 1-A refers to wa nai は無い (nothing) Japanese also irritated with this code, so did I. |
REFRAIN PART | Here they're. The LAST BOSS. This refrain is full of code!! Maybe the best choice is not to translate this refrain, but the part of me is just getting curious So let me start then: |
Start/End/Die/Live | Start/End/Die/Live: Start or End, Die or Live These things already quite obvious.Antonym here. |
Rythm/AL/Stage/No/Light | Aha! Ahahaha! The rythm is miss typo, right? I've checked the official scans, printed also as rythm not rhythm Then, Rythm, stage and light means the way they're. But AL and No is Japanese. AL means aru (existence of inanimate objects) No is a "no" particle of possesion This line refers to the first line as I've translated above. "Start or End, Die or Live are Stages of light with Rhythm" |
Go-Back-No-Yes | Go or Back, No or Yes Same with the first line of refrain, These are already quite obvious imo. Antonym |
Scene1/Rise Again/& | Scene1, Scene pronounces as shiin but also could be shinu 死ぬ (dead) 1, also like the other one is a "wa" particle Rise Again means as it, to rise once more &=and=to と &maybe refer to と(to) particle Then I translated this part as: "To Dead is to Rise Again" |
Stop/End/Die/Out | Stop and End, Die and Out Already quite obvious. Synonym |
It's Show/Rage/no/My Mind | It's show, rage, my mind means as it likes the previous one "No" here also "no" particle. |
Go/Back/1-9 | Go! Back 1-9 1-9 here is "wa" particle and nine pronounces as nain, becomes "nai" without "n" 1-9 = "wa nai" means nothing Go! Back wa nai = "Go! No way to Back anymore" |
B-5/round 2 fight | And this one is really something. B-5, be five, be five, also could be heard as "be fine" round here... hmm... what is this?? So randomly I placed "a" to become around (haha) 2 fight = to fight "Be fine around to fight" |
Demikianlah Artikel Sawano Hiroyuki [nZk]:mizuki - A/Z Lyrics: English & Indonesian Translations
Sekian Kunci gitar Sawano Hiroyuki [nZk]:mizuki - A/Z Lyrics: English & Indonesian Translations, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sekian postingan Chord gitar lagu kali ini.

